The Iliad of Homer
R**D
Lattimore's Iliad: Accurate and evocative translation
I need not sing Homer's praises, so I will sing Richmond Lattimore's. He stays as close as possible to the original, making it easy to imagine the poet's performances for the aristocrats of his day, and allows you to understand how his listeners saw themselves. It is also the best war film you ever read, implacable in its brutality. Later "versions" by great poets may be fine poetry in their own right, but this translation will bring you closest to Homer and his day, if that is what you want.
T**Y
Probably the best translation avaliable
The Lattimore translations of the Illiad and the Odyssey are among the best in English. This is because, 1) they are written in simple but beautiful language that does justice to the complexities of the text, and 2) they are about as close as you can get to the poetry of the original Greek, i.e. they try to replicate the rhythm of the lines in Greek. They are recommended for students for these reasons. I'm currently reading this translation of the Illiad for the second time and really enjoying it. The new introduction and notes in this edition are also excellent.I'd recomend reading it alongside Wilcock's Companion to the Lattimore Translation (https://www.amazon.co.uk/Companion-Iliad-Translation-Richard-Lattimore/dp/0226898555/ref=sr_1_1?dchild=1&keywords=companion+to+lattimore&qid=1589290368&sr=8-1). This gives line-by-line explanations of the text which can help to clarify lots of questions readers may have about this complex, facinating text.
T**R
Homer's Iliad, with Richmond Lattimore
" `... insignificant / mortals, who are as leaves are, and now flourish and grow warm / with life, and feed on what the ground gives, but then again / fade away and are dead.' "Note: this review is of the translation of the Iliad by Richmond Lattimore (University of Chicago Press, first published 1951: ISBN 0-226-46940-9)While nearly everyone may be familiar with parts of the story of the Iliad, it probably comes as a surprise to many that Achilles does not actually die in the poem, but his fate is already set. I've read a lot of novels over the years based on stories around the Iliad and the Odyssey, and am familiar with much that happens in the overall storyline, but it's not until you read a really good transation, such as this one (assuming you cannot read the original Greek which I'm sorry to say I cannot) that you `hear' the beauty and compellingly stunning craft of this epic poem.The lines of description, of action, of beauty and of horror remain true to colour even at this distance of years and culture. So much of the action in the book is of horrific battle scenes, where those who were wounded, unless it was superficial, had little or no chance of survival given the manner of war in those times. The descriptive battle scenes are, even to our `modern' jaded senses still horrific - for example "Patroklos coming close up to him stabbed with a spear-thrust at the right side of the jaw and drove it on through the teeth, then hooked and dragged him with the spear over the rail ... and as he fell the life left him." (16.404-410).Lattimore's transation, first published in 1951, remains the translation of choice still for many scholars, and I'm glad I have read the Iliad right through in this translation. It is empathetic and retains much of the rhythm and structure of the original poem, according to other commentaries and works on the Iliad that I am currently studying in conjunction with this work.15,693 lines of epic poetry, if composed by one man, that mysterious `Homer', and written down perhaps some two and a half thousand or more years ago, is a stunning accomplishment even today; to have been able to compose such a beautiful and astonishingly crafted work such a long time ago, especially if it was originally an orally remembered and transmitted work really does boggle the mind to consider. Brilliant stuff.
K**V
Great book
Still reading hard going but GREAT so far.Alot I did not realise, fasanting facts I had forgotten and a lot I did not know.
A**R
Great translation
Great translation, very readable, and excellent introduction to give you historical and literary context.
Trustpilot
1 month ago
3 days ago