The Masnavi, Book 2 (Oxford World's Classics)
N**H
The best translation I have read
This is the second book translated by Jawadi. I DO read Farsi (Persian) and this translation holds the meaning, the rhythm, and the soul of Rumi intact. The translation is almost verse for verse with none of the meaning lost. I use this book in a seminar where the text is read from the original Masnavi in Farsi. I use the book to glean a better understanding of the meaning. Our teachers also agree that this is a great translation. Even better than Nicholson. Nicholson is very dry. The Masnavi should be music to your senses. In this translation, it is.
R**R
Five Stars
An excellent new translation.
A**N
Five Stars
Simply love it, would highly recommend the book, all volumes.
F**H
The Masnavi
That is the best translation of the Masnavi I have ever seen. It consists both the original idea and the rhyme.
C**7
If only I could read Persian
I just recieved this. I read a couple of pages and I am so far satisfied. The translation seems decent the only thing I am afraid of is that the translator was only able convey the outer meaning of the text because he tried to make the lines rhyme. That's the difficulty I guess of translating prose. It's a choice between the beauty of the words and correctly and fully conveying the double, sometimes triple, meaning behind them. If I could read and understand Persian, even if only a little, I would buy the original in a heartbeat. It seems though the translator won awards for his translation(I think) of the first book of Masnavi so I suppose this is the best anyone can find. Rumi himself it seems wrote rather simply so I don't think the meaning, in general, is lost. It may be more difficult to fully understand but as for the translation, in terms of how accurate a translation of such text to another completely different language can be at best, is very good.
S**A
Great Book
Great Book
I**N
Rhyming couplets be damned
The best translation is still the Reynold N. Nicholson. Maybe one day they'll reprint it.
K**C
Recommend a different English translation
Admittedly, there are few English translations of Book 2 of the Masnavi and you always loose something in translation. That said, I read an Alan Williams translation of Masnavi Book 1 that I loved --- Williams' maintained the musicality of the language and the endnotes were wonderful. In contrast, for me, this translation tries to create a rhyming structure in English, which frequently results in confusing language and a loss of the beauty of the language. I also found the end notes to be fairly unhelpful because they didn't provide sufficient context. But it's not a terrible translation ... I just regret not purchasing the more expensive Williams' translation of book 2.
Y**E
Great book
Enjoyed reading this book.
A**F
Nice
Excellent sufi poems
H**H
Extraordinary Sufi Poetry !
Amazing read ! A must have book for anyone who wishes to dwell into the mystic world of Sufism !
S**R
Fantastic read
Enjoyable read
R**N
Five Stars
Beautiful poems with excellent translations
Trustpilot
1 week ago
1 day ago